[ ]
 
 
您现在的位置:佛山在线IT首页IT要闻
“哈利·波特与凤凰令”盗版纯利80%
出处:新华网
作者:
责编:风过回廊
2003-08-19 11:17
  正版《哈利·波特与凤凰令》(中文版)还有一个多月才能上市,盗版近日却已在上海书市现身。昨天,在河南路上一家特价书店,记者一进门便看到摆放在显眼位置的两种盗版《哈利·波特与凤凰令》。其中定价55元、460多页的版式,从封面颜色到版式设计,从责任编辑到责任校对的名字,都和前4集中文版如出一辙。

  “中文版从上周就开始有了,英文版也卖过,都很抢手,一上来就卖光了,英文版到现在还断货呢。”店员如是说。对此,人民文学出版社总编办张先生表示:“《哈利·波特与凤凰令》目前还处于翻译阶段,市面上的都是盗版,正版估计9月份能够面市。”据他估算,一本标价55元、售价25元的盗版书,由于没有购买版权费、翻译费等成本,其利润不会低于20元,利润率达到80%。

  业内人士透露,上海出现的盗版《哈利·波特与凤凰令》,其文字来源很可能出自网络上一些“哈利迷”们自己动手翻译的“中文版”。自从6月21日《哈利·波特与凤凰令》全球首发之后,部分读者对于3个月的翻译期等待不及,便在网络上推出自己的翻译。记者通过google搜索引擎,很方便就找到了1-35章的翻译全文。社会科学文献出版社编辑耿先生表示:“网络版的翻译水平相当不错,完全可以给盗版商出成书了。”

  网友自行翻译图书,是否构成侵权?上海思考乐书局企划部张小姐认为:“如果出于兴趣去翻译,只要不公开就不会对版权造成伤害;但一旦进入公共领域,就会严重侵害购买版权者的利益。”人民文学出版社表示,该社只获得了《哈利·波特与凤凰令》简体中文图书版权,至今没有得到该书的电子文本传播版权。即使网络译本侵权,侵犯的应是原作者的权利,出版社很难采取维权行动。

  盗版书商利用网络译文出版《哈利·波特与凤凰令》,引发业界对一种新的侵犯知识产权行为——网络侵权的关注。有关专家指出,我国现行的著作权法是上世纪80年代中期制订的,其中并未涉及在互联网发表翻译文章是否侵权等一系列新问题,国际上也没有相关规定出台,可以说,这是一个新的国际难题。网络文化、网络经济已经成为一股不可忽视的新力量,我国应尽快制定相关法律、法规,推动其向健康、有序的方向发展。
下一篇:中国移动通信业总体技术能力仍然薄弱
相关文章: 精选文章:
政府官员表示“歧视”国外软件理所当然
国务院:部委办公必须用国产软件
游戏对决学习软件 谁是学生暑期最爱
中国软件业有望保持25.8%的增速
SAP与eBay将推出新服务
信产部:《2002年我国软件产业发展公报》
羊城晚报报业集团百万携手金蝶CRM系统
升级微软补丁防范“冲击波”病毒
微软“兵败上海”是真是假
小心“信”骚扰! 不要和陌生短信说话
准系统,你了解多少?多款准系统大看台
微软积极准备迎接“冲击波”病毒的攻击
石家庄网吧:实名上网卡卡住未成年人
“冲击波”大举入侵
让电子商务兴奋起来
《时代》杂志选出“2003年50个最佳网站”
两“流言”病毒“强攻”微软漏洞
内容检索
更多文章
·8月18日IT头条摘要
·笔记本电脑离校园有多远
·冲击波变种疯狂作案 100万系统受影响
·已有140万IP地址中MSBlast蠕虫毒招
·“哈利·波特与凤凰令”盗版纯利80%
·中国移动通信业总体技术能力仍然薄弱
·政府官员表示“歧视”国外软件理所当然
·“跳楼价” 上网卡100元卡打折卖13元
·国务院:部委办公必须用国产软件
·升级微软补丁防范“冲击波”病毒
·全球通中国名曲中秋演奏会即将开幕
·我国数字电视关键指标超欧美
·“中文邮”服务正式开通
·佛山人爱上了电子邮件
·全球互联网广告产业的“救世主”